domingo, 22 de diciembre de 2019

κατα ϊωαννην 1,1-5 en el Codice Sinaiticus del siglo IV

κατα ϊωαννην 1,1-5 en el Codice Sinaiticus del siglo IV: También están incluidos algunos libros de los llamados apócrifos como
1 Macabeos y 4 Macabeos y la LXX en griego
Juan 1:1-5
εν αρχη ην ο λογοϲ
En principio era el logos
και ο λογοϲ ην
y el logos estaba con y Dios
προϲ τον θν και
2
θϲ ην ο λογοϲ ου
y Dios era el logos
τοϲ ην εν αρχη
era en principio
3
προϲ τον θν πα τα δι αυτου εγενε y το και χωριϲ αυτου εγενετο ουδεν ˙
Todas las cosas se hicieron realidad a través de él, y sin él no se hizo una sola cosa.
4
ὁ γεγονεν · εν αυτω ζωη εϲτιν · και η ζωη ην το φωϲ των ανθρω
En él está la vida, y la vida era la luz de los hombres.
Mr.14:62: “YJESUSDIJOYOSOY” Todo junto sin separaciones del
Codex Sinaiticus. Un manuscrito uncial.
δε ιϲ ειπεν "εγω ειμι" και οψεϲθε τον > υϊον του ανθρωπου (Marcos, 14.62)
Y Jesús dijo: Yo soy; y verás al Hijo del hombre
θν · ουδειϲ εωρα κεν πωποτε μονογενηϲ θϲ ειϲ το κολπον του πατροϲ εκεινοϲ εξη Juan 1,18 Codice Sinaitico
"Nadie ha visto a Dios en ningún momento; ""el Hijo unigénito"", que está en el seno del Padre, lo ha dado a conocer. -----Esta traducción de este texto de juan 1,18 no se ajusta al original griego, traducen: ""el Hijo unigénito"", y sin embargo debería traducir: "Unigénito Dios"

No hay comentarios: