domingo, 6 de octubre de 2019

EL DAR LIMOSNAS:

EL DAR LIMOSNAS:
Mirad que no hagáis vuestras limosnas delante de los hombres, para que seáis vistos: (Mateo,6,1)
La cuestión es que se traduce limosnas en Mateo, 6,1, y en griego dice: justicia y no limosna. Lo que Jesús dijo era en lo referente a la justicia, otra cosa es que supongamos que se refería a las limosnas, porque tal vez eso era lo que entendían los judíos del tiempo de Jesús.
Pero siempre surge una nueva cuestión. Limosna es lo que interesa a la mayoría de las religiones, para continuar pidiendo limosnas para la iglesia y por ese motivo la traducción mas fácil y la que mas interesa es la limosna.
en el A.T esta palabra significa ¡JUSTICIA! y no limosna.
Ahora bien en Lucas, 11, 41 con razón porque el texto así lo requiere traduce: exhortándolos a dar limosna, de la forma correcta traduce =.(ελεημοσυνην)
Sin embargo en Mateo, 6,1-3 encontramos la respuesta y en significado correcto en relación con la palabra justicia en el tiempo de Jesús.
Leemos: "Las ofrendas
Cuidad de no practicar vuestra "justicia"= (δικαιοσυνην) delante de los hombres para ser vistos por ellos; de otra manera no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos. Por eso, cuando des limosna la palabra griega es= (ελεημοσυνην), no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres.
En este pasaje bíblico traduce de forma correcta las palabras JUSTICIA y LIMOSNA dando a entender que en aquellos tiempos de Jesús y en algunos pasajes bíblicos tenían cierta relación: Justicia con limosna, pues era un acto justo el dar limosna. Enric❤️❤️

No hay comentarios: