UN DIOS ERA EL LOGOS
En el evangelio de Juan 1,1-2 Dice: En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios: Ahora bien, en la traducción TNM Lo traducen de una manera bastante diferente. La TNM dice: “En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era un dios.” Esta traducción es utilizada de manera dogmática para apoyar su sectarismo doctrinal para negar la enseñanza de que Jesús es Dios.
La omisión del artículo en θεὸς ἦν ὁ λόγος es porque el artículo se omite simplemente porque θεός es el predicado del ὁ λόγος que es el sujeto de la oración. Al ser un predicado nominal no hace falta el articulo determinado.
Creo que el contexto lo aclara, Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo creado ha sido hecho. Juan 1,3 Pues todas las cosas fueron creadas por él y para Él Col. 1:16. Un solo texto es un pretexto para apoyar el sectarismo religioso
La respuesta esta en citar las muchas referencia en otros textos y en otras ocasiones en el Nuevo Testamento en donde “Dios” aparece sin el artículo. Y no se traduce un "dios" si fueran honestos en todos estos textos bíblicos lo traducirían como un "dios" en minúscula en cada lugar donde aparece sin el artículo.
En el texto griego de los textos siguientes: Juan 1:6,1 y Juan 12,1:13, y Juan 1:18, Romanos 1:7 y 1:17-- Mateo 5:9 y Mateo 6:24, Lucas 1:35 y Lucas 1,75
No hay comentarios:
Publicar un comentario