EL UNIGENITO DIOS O EL HIJO:
Juan 1:18 Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El le ha dado a conocer. (BDA)
Juan 1:18 Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El le ha dado a conocer. (BDA)
.Biblia de Américas:” Nadie ha visto jamás a Dios; el "unigénito Dios", que está en el seno del Padre, El le ha dado...a conocer”. La Nueva Biblia de los Hispanos:” Nadie ha visto jamás a Dios; el "unigénito Dios”. y “El "unigénito Hijo", que está en el seno del Padre, Él le ha dado a conocer”.( Reina Valera). Si nos fijamos en las tres traducciones Menos la RV. Que dice: El unigénito Hijo Las
otras dos dicen: "Unigénito Dios".
otras dos dicen: "Unigénito Dios".
En The Greek New Testament:
θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· "µονογενὴς θεὸς" ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο. Podemos ver que dice:” Unigenito Dios” que esta apoyado por P66- P75-33 cop. Syr. Eth, Tehodotus, Valentinians y otros mas. El la traducción Unigenito Dios esta apoyado por los mas antiguos y mejores códices como el Sinaitico y Alejandrino, en apoyo de la traducción “Unigenito Dios” demostrando que Jesús es el Dios único y verdadero YHWH: Otra posible traducción es : “El unico Hijo que es Dios”
La Biblia RV traduce: Unigenito Hijo que esta apoyado por el texto griego TR veamos:
ϑεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε ὁ "µονογενὴς υἱός" ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκ
La versión de la Peshitta también traducen “Unigenito Dios”( juan 1:18) Nadie ha visto jamás a Dios; el Unigénito Dios, el que está en el seno de su Padre, Él lo ha declarado.
ϑεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε ὁ "µονογενὴς υἱός" ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκ
La versión de la Peshitta también traducen “Unigenito Dios”( juan 1:18) Nadie ha visto jamás a Dios; el Unigénito Dios, el que está en el seno de su Padre, Él lo ha declarado.
Y tambien La Peshitta ByH en Español lo traduce: 18 “Nadie ha visto jamás a Dios; el Unigénito Dios, el que está en el seno de su Padre, Él lo ha declarado” La vulgata lo traduce: "Unigenito Hijo" Jua 1:18 Deum nemo vidit umquam "unigenitus Filius" qui est in sinu Patris ipse enarravit.
EL DICCIONARIO AT ROBERTSON DICE LO SIGUIENTE:
El unigénito Hijo (ho monogenës huios). Ésta es la lectura del Textus Receptus, y es inteligible después de hös monogenous para patros en el versículo Juan_1:14. Pero los más antiguos y mejores MSS. griegos (Alef, B, C, L) leen monogenës theos (Dios unigénito), que es indudablemente el verdadero texto. Es probable que algún escriba lo cambiara a ho monogenës huios para obviar la llana declaración de la deidad de Cristo y para hacerlo como Juan_3:16. Pero existe una armonía interna en la lectura de los antiguos unciales. El Logos es claramente llamado theos en el versículo Juan_1:1. La Encarnación es declarada en el versículo Juan_1:14, donde también es llamado monogenës. Enrike
No hay comentarios:
Publicar un comentario